Já fez backup no seu HD externo hoje?

Não há nada mais importante nos tempos atuais do que ter um HD externo com bastante espaço. Backups são essenciais para sua organização pessoal – lembre-se que não podemos confiar em qualquer equipamento ao lidar com documentos, prazos e, claro, clientes. Já fez backup no seu HD externo hoje?

O que está no meu HD

Pessoalmente, uso meu HD para backup do meu pen drive. É onde salvo todos os arquivos com os quais estou trabalhando no momento. Morro de medo de salvar qualquer coisa no próprio laptop e ele me deixar na mão. Salvo também TMs, glossários e todo o necessário para a tradução em si. Tenho um segundo pen drive que uso para qualquer coisa burocrática ou administrativa.

Meus arquivos virtuais de referência estão salvos no HD externo também. Trata-se das minhas TMs antigas, meus glossários e meus amados dicionários eletrônicos. Arquivos acumulados ao longo dos anos e trocados com colegas – as melhores referências, vai por mim – que ocupam parte considerável desse meu espaço virtual.

Por enquanto meus pen drives de 32 giga estão dando conta do recado, mas meu HD de 500 giga está pequeno demais. Não parei para pesquisar se vale mais a pena atualmente investir em um plano pago do Dropbox, por exemplo. Mas é algo a se pensar…

Meu método de organização

Divido meus arquivos de referência nas seguintes categorias:

DICIONÁRIOS
GLOSSÁRIOS
REFERÊNCIA
BOA REDAÇÃO

Dicionários

Organizo por sobrenome do autor, igual referência bibliográfica. Como a maioria dos arquivos que tenho são conhecidos pelo sobrenome, fica mais fácil encontrar. Não me importo em dividir por idiomas, porque os dicionários são bilíngues. Os monolíngues eu salvo em outra pasta.

Glossários

Separo por contextos: jurídico, técnico, geologia, petróleo & gás, etc. Se necessário, separo por campos mais específicos com pastas novas dentro das pastas mais gerais. Exemplo: Jurídico > Seguros. Para a nomenclatura dos arquivos, o padrão que utilizo é:

Contexto-Tipo de arquivo-Línguas-Especificações

Desse modo, um glossário bilíngue eu salvo como Juridíco-Glossário-IngPort-Seguros.doc, mas um glossário trilíngue, eu salvo como Técnico-Glossário-IngPortEsp-Metalurgia.pdf

Referência

Nessa pasta, coloco qualquer tipo de documento que ajuda a tradução, mas que não é dicionário nem glossário. Em geral, trata-se de documentos como modelos de formulários, normas regulamentadoras, glossários monolíngues com definições de uma área muito técnica, entre outros. São arquivos de referência conceituada (emitidos por empresas ou autoridades do assunto).

Nunca vou esquecer de uma aula que tive na faculdade, matéria versão de textos técnicos. A professora sugeriu pegar um rótulo de xampu americano para ajudar a verter o meu rótulo de xampu brasileiro que tinha que passar para o inglês. O texto é padrão, me economizou muito tempo de pesquisa de vocabulário. Faço o mesmo agora com bulas, contracheques e alertas de SMS, entre outros.

Boa Redação

É o nome da pasta onde coloco meus arquivos de referência de gramáticas, que nunca são demais. Difícil contar quantas vezes recorro a uma gramática de português para tirar dúvidas básicas, como uso de “esse” e “este”. Não é porque somos falantes nativos que não precisamos consultar o certo sempre. Há sempre muitos arquivos online também sobre “como escrever bem”, bastante úteis para as suas línguas B. É lá onde guardo também meu Manual da Nova Ortografia da Lìngua Portuguesa.

PS: Com o advento dos leitores eletrônicos como o Kindle, acabei comprando uns glossários e dicionários. Não acho que valha a pena, viu. Pensei primordialmente em como seriam úteis para uma consulta básica na cabine, por exemplo, mas os arquivos se mostraram muito difíceis de ser consultados. O meu Kindle até lê pdf’s, mas não consigo fazer buscas nesses tampouco. Uso sem pressa, como livro de papel, mesmo.