A tradução literal é mais correta e fiel?
Uma boa tradução tem que ser palavra por palavra? Como fazer uma tradução soar mais natural? A tradução literal é mais correta e fiel?
Uma boa tradução tem que ser palavra por palavra? Como fazer uma tradução soar mais natural? A tradução literal é mais correta e fiel?
Como encher currículo de tradução? Como traduzir voluntariamente para adquirir experiência? Como montar um portfólio de tradução no YouTube?
Como começar no mercado de tradução? Como encher currículo de tradutor iniciante? Como encher CV de tradução? Como fazer traduções voluntárias?
Vale a pena ir a um congresso da Abrates? Como é um congresso da Abrates? Como foi o nono Congresso Internacional da Abrates.
Onde encontrar o Dicionário Metalúrgico do James Taylor? Qual é um bom dicionário de engenharia inglês português? Dicionários que amamos.
Linkedin é útil para tradutores? Como fazer networking no Linkedin? Linkedin é bom para tradutores novatos? Quais os segredos do Linkedin?
Dúvidas sobre o mercado de tradução. Sou formado em Letras, posso trabalhar com tradução? Posso conseguir uma licença do Trados cedida pela agência?
A tradutora mexicana Paula Abramo prepara tradução para o espanhol dos contos completos de Machado de Assis, são mais de 200 no total.
Mudei o layout do site e decidi compartilhar meus aprendizados mais recentes do mundo da tradução. Venha cá ver quais são.
Ser freelancer inclui situações de atraso de pagamento. Muitos tradutores ficam receosos sobre como cobrar com profissionalismo. Veja aqui como fazer isso.
Todos os direitos reservados a Marina Borges.
Desenvolvido por Digi.Dot