Tradução: “A Copa do Mundo foi tão boa assim?”
Tradução do texto publicado por Nick Hornby “Has the World Cup Really Been That Good?”, “A Copa do Mundo foi tão boa assim?”
Tradução do texto publicado por Nick Hornby “Has the World Cup Really Been That Good?”, “A Copa do Mundo foi tão boa assim?”
This is a translation into English of a text originally published in a blog talking about the advantages and disadvatages of life in Brasilia, Brazil.
Tradução de um artigo do New York Times sobre Brasília. Leia que sensação a capital do Brasil provoca aos olhos de um estrangeiro.
Tradução sobre a vida de Viktor Sukhodrev, notável intérprete dos líderes soviéticos que foi a voz em língua inglesa no Kremlin por três décadas.
A post talking about Matador Network series “You know you are born and raised in…” that is really interesting to learn about foreign cultures.
Tradução de um texto que debate o sexismo no mundo: um comparativo entre a vida das mulheres no Brasil e no Oriente Médio.
Essa semana traduzi um menu e, entre outros termos, surgiu “picanha”. How do you say picanha in English? Eu prefiro alcatra, a bem da verdade,
Uma tradução de um artigo do The Economist sobre indianos e o críquete: sua relação com o esporte e histórico de conquistas do país.
Tradução de um artigo da NPR falando sobre alimentação mundo afora. Quais os melhores e piores países em relação a uma dieta equilibrada?
Tradução de um artigo do New York Times escrito por Paul Simon sobre Nelson Mandela e a África do Sul, na época do seu lendário álbum Graceland.
Todos os direitos reservados a Marina Borges.
Desenvolvido por Digi.Dot