Como cobrar com profissionalismo
Ser freelancer inclui situações de atraso de pagamento. Muitos tradutores ficam receosos sobre como cobrar com profissionalismo. Veja aqui como fazer isso.
Ser freelancer inclui situações de atraso de pagamento. Muitos tradutores ficam receosos sobre como cobrar com profissionalismo. Veja aqui como fazer isso.
Quer saber como aprender sobre tradução com seriados? Veja aqui algumas lições sobre tradução em House of Cards, a modalidade de interpretação chuchotage.
Quais são as principais dúvidas de clientes sobre tradução? Todo mundo fala inglês hoje em dia? Quem traduz os títulos de filmes? Tradutores cobram caro?
O que preciso fazer para ser um tradutor? Eu falo inglês bem, posso começar a trabalhar com tradução? Do que se trata o ofício de tradutor?
O que temos a comemorar pelo dia do tradutor? Leia aqui tudo o que uma tradutora gostaria de ter em sua rotina, que não troca por nenhum outro emprego.
Quer saber como entrar no mercado de tradução? Sugiro o programa de mentoria da ABRATES ou o Barcamp de Tradutores e Intérpretes, leia mais sobre eles aqui.
Traduzir é assumir escolhas. É bater o pé e decidir que vai ser isso ou aquilo. Por isso a adaptação é tão importante. Venha ler aqui do que se trata.
Qual é a melhor CAT Tool do mercado: memoQ ou Trados? E o Wordfast? Qual a CAT Tool mais pedida pelas agências de tradução? Veja aqui quais são.
Você não pede indicação de serviços para amigos ou familiares? Uma boa impressão causa uma boa indicação, o que é muito importante no mercado de tradutores.
Já ouviu falar sobre CAT Tools mas não sabe nada sobre elas? É tradutor mas tem vergonha de dizer que não entende de CAT Tools? Vem cá que eu explico tudo.
Todos os direitos reservados a Marina Borges.
Desenvolvido por Digi.Dot